hi all..
An article in an esteemed national newspaper last weekend got me thinking about the various projects that were/are afoot to provide multi-lingual capabilites on BBO..
the article stated that the common English phrases 'deep fine leg' and 'flashing outside one's off-stump' were impossible to translate into modern Flemish.
Perhaps those of you with multi-lingual skills (eg Slothy) would care to comment on how similar difficulties might arise regarding bridge terminology.
Rgds Dog
Page 1 of 1
language translation issues in Bridge
#2
Posted 2004-November-26, 07:33
I'm not sure that those even translate into American....
Alderaan delenda est
Page 1 of 1